
|
Así te espero ¡Silencio, río! no rueden tus mojadas costillas contra el lecho, que el sonido que haces me distrae, y mi corazón busca su eco. Le ordeno al cañaveral que te orillea que el ruido de sus hojas detenga; al sol, que por un minuto quede quieto; y a la primavera, que este año no venga. Silencio el campo todo, no camine ningún animal, nube, ni hombre; que el sonido que hacen me molesta cuando mi corazón grita su nombre. Y Tú, bendícelo, Señor, porque lo amo y amarlo es querer que brille entero, aunque él esté lejos y no lo sepa, aunque yo no esté cerca para verlo. |
Thus I wait for you Silence, river! don't rub your drenched sides against your banks; the noise you make is distracting, and my heart is listening for his echo. I order the cane field that borders you to stop the racket of its leaves; the sun, to be still for a minute; and spring to stay away this year. Silence, the entire forest! Don't move, any beast, cloud, or human being! The sounds you make bother me when my heart screams his name. And You, bless him, Lord, for I love him and to love him is to want him to triumph, even if he's far away and doesn't know it, even if I'm not close by to see him. |